Let’s analyze the effects of content translation on SEO
Every website and company is focused on SEO. It’s the critical marketing tactic right now.
SEO can help with various different aspects of your marketing plan. From engaging with customers to attracting new visitors to your site.
SEO can also help your website to appear more credible to
the public. It has a range of benefits that have proven to be an essential part of business, which is
becoming increasingly more technical.
So, if you’re trying to reach an international audience, a
surprising addition might help with your SEO.
What is this? Content translation.
What is SEO?
Search Engine Optimization (SEO) is essentially where and
how your content ranks on search engine results.
This is determined by multiple things, as as the internet
develops, it is changed by many certain factors.
SEO helps to increase a website’s visibility by reaching a
broader and more substantial market.
When people search for a typical term, related to your
company or niche, your website could rank as number one.
Keywords, metadata, and HTML tags all help with increasing
your SEO ranking. Also publishing regular blogs and posting images helps
However, if you’re expanding into new markets, you may need
to translate your website into other languages.
If you don’t have SEO content translation, you risk losing
potential customers that you’re aiming at.
Excellent SEO translation can help you reach higher on
search engines in different target countries. Thus, with more visibility, your
website receives more traffic, and you gain more sales.
Hence, SEO and content translation acts as a marketing technique, too.
What is SEO translation?
SEO translation is about more than just translating a piece
of text from one language to another. SEO translating considers how websites
rank on each search engine and accommodate to this.
It takes into consideration keyword variations and how to
use them for the best effect. This is important as individual words and phrases
don’t have the same impact in other countries.
Content translation for SEO target their language towards the audience. They know what people search, in specific locations, and work around that.
It’s very different from just translation. With SEO content
translation, companies are in a much better place to make it in foreign
It improves the overall SEO rank
The easiest and best way that content translation helps is
with its global SEO rank.
Changing the URL for each location is one of the best ways
that you can improve the overall SEO ranking.
Hypothetically, if you have a website that’s available in
English and French, and each site has its own URL, the search engine will read
both versions, and consider them as parts of the exact same website.
This ultimately means that you will improve the search
engine ranking, and will benefit you for both those locations. It also makes it
clear which languages you’re providing content in, which helps search engines
to understand your site.
SEO is one of the most essential things, from a marketing
point of view. Good SEO practices improve the user experience and allow them to
trust the website.
Users trust search engines – that’s why being present at
one of the top positions is so important.
It’s improbable that users will search around for a long
time, especially if you’re an e-commerce store, or offering a service.
They want something to be presented to them, easily and
It’s all about visibility
With SEO, it all boils down to clarity.
When a user searches for a specific term, the best outcome
is that your website appears at the very top. Ultimately this increases the
Visibility is essential for any brand. The more people see
and hear about your website or company, the better. That goes without saying.
Of course, the locations and people you’re targeting should
all be relevant to your site. For example, if you want to expand your
e-commerce website into the Netherlands, you should obviously target that
If your blog has a broad audience in Germany, you should
look at expanding your reach in that country – which would benefit you and the
audience there. You can use Google analytics to discover high-traffic regions.
Geo-targeting allows you to target specific geographical
It’s a common mistake to make – you assume all direct
translations of keywords will work the same way, in other languages. This just
isn’t the case.
For instance, in French, the translation for “car
insurance” is “l’assurance automobile.” However, the most
popular search term for SEO is “auto assurance,” which completely
eliminates the chance for translation to work.
We suggest planning new keywords and using native speakers
for suggestions. These can be freelancers, friends, or professional translators.
It’s also important to point out that a lot of languages
use English for technical terms.
Also, make sure you consider the differences in dialects.
For example, in Spain, there are different words used than in Latin America.
You can use various tools and platforms to help with
researching your keywords. Of course, it’s essential when you’re translating
content for SEO.
Culture is important
Culture is so influential when it comes to SEO, mainly when
you’re translating for other countries.
It helps when trying to achieve a relationship and target
your audience. Again, more people will click on your website and engage – this,
in turn, increases your SEO ranking and visibility.
You can do this really easily by making references and
using specified terms and phrases that are used in that specific culture.
With Google’s evolving algorithm, user behavior is
monitored – including how long people spend on your website. In fact, this is
one of the most important ways that Google checks the quality of a website.
Adapting to a local culture helps visitors to arrive at
your site, but will indirectly increase traffic to your pages, too.
For this, you’ll have to conduct research, and maybe even
take a short trip. Culture and heritage are essential, even with SEO.
Translate then optimize
One of the most excellent tips that we can give you is to
take it one step at a time.
Translate all of your sites, without even thinking about
SEO. Focus on making it accurate, and that everything makes sense.
Around this time, you should add cultural signifiers.
After this, you should optimize all the new content –
ensuring that it uses the right keywords and rewriting Metatags.
Google has become a lot smarter a reading, and knows excellent content when it sees it. This is why you should prioritize your spelling and grammar before keywords.
To back our claims on localization here are some statistics
on the efficiency of l10n:
Overwhelming percentages of internet users abroad very rarely seek and purchase products that are presented to them in English. They predominantly respond to adverts and marketing materials written in their native language. This has been first presented in the famous ”Can’t Read, Won’t Buy” study.
More importantly, a different study indicates that 70% percent of foreign respondents consider it very improbable that they will buy expensive products or services that are advertised to the in English.
Localization has a much higher ROI, compared to translation, because it takes cultural and local linguistic standards into consideration.
There are now many online businesses like Pick Writers that can help you find companies to assist you with anything from game localization projects to SaaS localization, which spares you from having to hire an in-house team.
For SEO blogging and digital marketing, content translation
seems like the best way to achieve amazing results. You can reach a relatively
untapped, diverse group of people – and expand your audience reach.
It doesn’t matter if you’re a blogger, e-commerce owner, or
are looking for volunteers for a project. SEO can, and does, benefit everybody.